cv

Traducteur de hongrois spécialisé dans la traduction technique, dans l'agroalimentaire, la gastronomie, l'oenologie et les lettres.
code LL-38-201101-394 on gastronomie.enligne-hu.com en Hongrie

Traducteur de hongrois installé en France, j'ai plusieurs années d'expérience, aussi bien en tant qu'indépendant que de contractuel.

MR La... L...
...
SAINT MARTIN D'HèRES
38400 Fr

Expertise :

In the following industries:
Services Electronique Pharmaceutique

Fields of practice:
Technique, Agroalimentaire, Lettres

Management teams your interventions may concern:
Industrial Management Administrative Management

Types of interventions:
Contrat de mission, CDD, Intérim...

Training courses attended:

Education:
Bac + 5, Langue et Littérature Françaises, Université de Szeged (Hongrie)
Master 2, Arts du spectacle, Université Grenoble 3


Others

Led training courses:

Computer skills:
Wordfast, MS Office, Internet, Outlook, Lotus Notes, Acrobat, Photoshop, html, css


Languages:

Some references:
Becton Dickinson
Sport-Elec Institut
ISS

Presentation sheet cretaed / updated on: 2011-01-27 10:30:39

Presentation

Diplômé de LLCE français en Hongrie en 2004, j'ai immédiatement commencé mon activité de traducteur. J'ai travaillé en tant qu'indépendant pendant deux ans environ. Pendant ce temps, 90 % de mon travail a consisté à traduire des textes techniques.

C'est en septembre 2004 que je me suis installé en France. J'ai d'abord enseigné la langue hongroise à l'Université Lyon 3, puis j'ai fait un Master à Grenoble. Pendant la deuxième année de cette formation, j'ai été boursier du gouvernement français. Le projet qui a mérité le financement du gouvernement consistait à traduire une oeuvre littéraire française en hongrois.

C'est en 2008 que j'ai repris l'activité de traducteur à proprement parler: j'ai été traducteur-interprète chez Becton Dickinson, entreprise d'industrie pharmaceutique multinationale. Ma mission consistait à assurer la traduction de la formation d'un groupe d'ingénieurs et techniciens. La formation a duré près d'un an, parallèlement à mon activité d'interprète, j'ai traduit un grand nombre de modes opératoires (à peu près 200.000 caractères).

A la fin de mon contrat avec Becton Dickinson, j'ai repris mon activité de traducteur indépendant.

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.

les différentes façons de confier une mission à cet indépendant

You are independent
Inscrivez vous GRATUITEMENT
Access to experts from other sites
Impossible de retrouver le fichier 0091_chr.php dans le dispositif enligne-hu.com